< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.