< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus, his qui recto sunt corde!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
Mei autem pene moti sunt pedes, pene effusi sunt gressus mei:
3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Quia non est respectus morti eorum, et firmamentum in plaga eorum.
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur.
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Ideo tenuit eos superbia; operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.
8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
Posuerunt in cælum os suum, et lingua eorum transivit in terra.
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Ideo convertetur populus meus hic, et dies pleni invenientur in eis.
11 und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias.
13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Et dixi: Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas,
14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
Si dicebam: Narrabo sic; ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
Existimabam ut cognoscerem hoc; labor est ante me:
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
donec intrem in sanctuarium Dei, et intelligam in novissimis eorum.
18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Verumtamen propter dolos posuisti eis; dejecisti eos dum allevarentur.
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Quomodo facti sunt in desolationem? subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Velut somnium surgentium, Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt;
22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi:
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
ut jumentum factus sum apud te, et ego semper tecum.
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
Tenuisti manum dexteram meam, et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid volui super terram?
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
Quia ecce qui elongant se a te peribunt; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
Mihi autem adhærere Deo bonum est; ponere in Domino Deo spem meam: ut annuntiem omnes prædicationes tuas in portis filiæ Sion.