< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
11 und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。