< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。