< Psalm 69 >
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.