< Psalm 69 >
1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.