< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
3 Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.

< Psalm 66 >