< Psalm 66 >
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.