< Psalm 66 >
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.