< Psalm 66 >

1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >