< Psalm 65 >
1 Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
[who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
[who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.