< Psalm 6 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me,
2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken? (Sheol h7585)
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol h7585)
6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.

< Psalm 6 >