< Psalm 6 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten. Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken? (Sheol h7585)
Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol h7585)
6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.
I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,
Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.
Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.
Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.

< Psalm 6 >