< Psalm 55 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol )
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.