< Psalm 55 >

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.

< Psalm 55 >