< Psalm 55 >

1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
My heart is greatly pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Day and night they go about her upon her walls: mischief also and sorrow are in her midst.
11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Wickedness is in her midst: deceit and guile depart not from her streets.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
Let death seize upon them, and let them go down alive into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol h7585)
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved.
23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

< Psalm 55 >