< Psalm 55 >
1 Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.