< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Linan en Kot tapida jan Jion.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
5 “Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”
Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.