< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.

< Psalm 49 >