< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
et vivet adhuc in finem.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.