< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.

< Psalm 49 >