< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.