< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Both low and high, rich and poor, together.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.

< Psalm 49 >