< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Both low and high, Rich and poor together.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever),
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
That he should still live alway, That he should not see corruption.
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased:
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself),
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.