< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
og aldrig få Graven at se;
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psalm 49 >