< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< Psalm 49 >