< Psalm 48 >

1 Ein Psalmlied der Kinder Korah. Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
3 Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
4 Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
5 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
6 Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
7 Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
8 Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela)
Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah)
9 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
10 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
12 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
13 achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
14 daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.
Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.

< Psalm 48 >