< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.