< Psalm 44 >

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Psalm 44 >