< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.