< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.