< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Psaume de David, en souvenir touchant le sabbat. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et dans votre colère ne me châtiez pas.
2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Parce que j’ai été percé de vos flèches; et que vous avez appesanti sur moi votre main.
3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Il n’y a rien de sain dans ma chair en présence de votre fureur: il n’y a pas de paix dans mes os en présence de mes péchés.
4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Parce que mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête; et comme un fardeau pesant, elles se sont appesanties sur moi.
5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.
6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Je suis devenu malheureux, et je suis entièrement courbé: et tout le jour je marchais contristé.
7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Parce que mes reins ont été remplis d’illusions, et qu’il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
J’ai été affligé et j’ai été humilié à l’excès; je rugissais dans le frémissement de mon cœur.
9 Herr, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Seigneur, devant vous est tout mon désir, mon gémissement ne vous est pas caché.
10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Mon cœur a été troublé, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux, elle-même n’est plus avec moi.
11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Mes amis et mes proches se sont approchés vis-à-vis de moi, et ils se sont arrêtés. Et ceux qui étaient près de moi s’en sont tenus éloignés:
12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Et ceux qui cherchaient mon âme usaient de violence envers moi.
13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Mais moi, comme un sourd, je n’entendais pas; et j’étais comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Je suis donc devenu comme un homme qui n’entend point, et qui n’a pas dans sa bouche de répliques.
15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
Parce que c’est vous. Seigneur, en qui j’ai espéré: c’est vous qui m’exaucerez. Seigneur mon Dieu.
16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Parce que j’ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent jamais à mon sujet: et tandis que mes pieds étaient chancelants, ils ont parlé à mon sujet avec orgueil.
17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Parce que moi je suis prêt à des châtiments, et que ma douleur est toujours en ma présence.
18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Parce que je publierai mon iniquité; et que je penserai à mon péché.
19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
Mais mes ennemis vivent et se sont fortifiés contre moi; et ils se sont multipliés ceux qui me haïssent injustement.
20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
Ceux qui me rendent des maux pour des biens me déchiraient, parce que je m’attachais au bien.
21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; ne vous éloignez pas de moi.
22 Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe.
Songez à me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.

< Psalm 38 >