< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Herr, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe.
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!