< Psalm 25 >

1 Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
Par David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme.
2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
Mon Dieu, je me suis confié à toi. Ne me laisse pas avoir honte. Ne laisse pas mes ennemis triompher de moi.
3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
Oui, celui qui t'attend n'aura pas à rougir. Ceux qui trahissent sans raison seront honteux.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
Montre-moi tes voies, Yahvé. Apprenez-moi vos chemins.
5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
Guide-moi dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut. Je t'attends toute la journée.
6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Yahvé, souviens-toi de ta tendresse et de ta bonté, car ils sont d'un autre temps.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions. Souviens-toi de moi selon ta bonté, pour l'amour de ta bonté, Yahvé.
8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Yahvé est bon et droit, c'est pourquoi il instruira les pécheurs dans la voie.
9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
Il guidera les humbles dans la justice. Il enseignera sa voie aux humbles.
10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
Tous les chemins de l'Éternel sont la bonté et la vérité. à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
A cause de ton nom, Yahvé, pardonnez mon iniquité, car elle est grande.
12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Quel est l'homme qui craint Yahvé? Il l'instruira dans la voie qu'il choisira.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Son âme reposera en paix. Sa progéniture héritera de la terre.
14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
L'amitié de Yahvé est avec ceux qui le craignent. Il leur montrera son alliance.
15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé, car il arrachera mes pieds du filet.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, car je suis désolée et affligée.
17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
Les troubles de mon cœur s'élargissent. Oh, sors-moi de ma détresse.
18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
Considérez mon affliction et mon travail. Pardonnez tous mes péchés.
19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
Considérez mes ennemis, car ils sont nombreux. Ils me haïssent d'une haine cruelle.
20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
Oh, garde mon âme, et délivre-moi. Que je ne sois pas déçu, car je me réfugie en toi.
21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je t'attends.
22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
Dieu, rachète Israël de tous ses problèmes.

< Psalm 25 >