< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 “Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

< Psalm 22 >