< Psalm 18 >
1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.