< Psalm 18 >
1 Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Hina Gode! Na da Dima bagadewane asigisa. Di da na gaga: sudafa.
2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Hina Gode da na gaga: sudafa. E da na gasa bagade gagoi gala. E da na gaga: sa amola na da E guga esalea, enoga wadela: mu da hamedei. E da gaga: su liligi agoaiga na gaga: sa.
3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Na da Hina Godema wele sia: sea, E da na ha lai ilima na gaga: sa. Hina Godema nodoma!
4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Na bogomu gadenenewane ba: i. Wadela: su liligi hano fugala: i agoane da na dedebomu galu.
5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
Na bogomu da gadenenewane ba: i. Bogoi uli dogoi da sani agoane dili dialu. (Sheol )
6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Na da se nababeba: le, Hina Godema wele sia: i dagoi. Na da E na fidima: ne wele sia: i. E da Ea Debolo diasu ganodini na fidima: ne wele sia: su nabi dagoi.
7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Amalalu, osobo bagade da fofogoi. Goumi ilia bai amola da igugui. Bai Gode da ougi bagade ba: i.
8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Ea mi gelabo amoga lalu mobi ahoanebe ba: i. Ea lafidili, lalu sawa: amo da liligi nenanebedawa: , amola nasubu su gilisili ahoanebe ba: i.
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
E da mu alalo gadelai amola mu mobi gasimiginisi gala amo da: iya osoboga dalebe ba: i.
10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
E da liligi hedofo galebe amoga fila heda: le ahoanebe ba: i. E da fedege agoane fo da hedofo galebe amoga fila heda: le ahoanebe ba: i.
11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
E da gasimigi amoga uligi ba: i. Mu mobi gadugagi amo da hanoga nabai amoga E sisiga: i dagoi.
12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Mugene igi agoai amola lalu gona: su digagala: su da ha: ha: na bagade amoga misini mu mobi gasimigi amo dugagale dalebe ba: i.
13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Amalalu, Hina Gode Ea sia: da muagado gugelebe agoane nabi. Dunu huluane da Gode Gadodafa Ea sia: nabi.
14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
E da Ea dadi dili fisiagagai. Ea ha lai dunu huluane da afafane hobea: i. E da ha: ha: na digagala: su amoga gala: beba: le, ilia da hobea: i dagoi.
15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Hina Gode! Di da Dima ha lai ilima gagabole sia: noba amola ilima ougiba: le gasa bagade sia: noba, hano wayabo bagade da hale hafoga: i dagoi ba: i. Osobo bagade ea bai huluane ba: i dagoi.
16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Hina Gode da ea lobo gududa: le guduli, na gagulaligi, amola hano lugudu bagade amoga na hiougili gadoi.
17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Na ha lai dunu da gasa bagade. Ilia gasa da na gasa baligi dagoi. Ilia da na bagade higasa. Be ilia da nama doagala: lalu, Hina Gode da na gaga: i.
18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Na da se nabaloba, ilia da na doagala: musa: misi, be amomane Hina Gode da na gaga: i.
19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
E da nama hahawaneba: le, na gaga: i.
20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Na da wadela: i hou hame amola moloidafa hou fawane hamobeba: le, Hina Gode da na hahawane dogolegele fidisa amola nama bidi ida: iwane iaha.
21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Na da Gode Ea hamoma: ne sia: i dedei amoma fa: no bobogesu amola Godema fa: no bobogei na da hame buhagi.
22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Na da Ea sema huluane nabawane hamosu amola Ea sia: nababeba: le hame nabasu hou hame hamosu.
23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Na da afuda: le hame hamoi amola moloi hou fawane hamonanu. Hina Gode da na hou dawa:
24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Amo na hou dawa: beba: le, E da nama bidi ida: iwane iaha.
25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
Hina Gode! Nowa dunu da Dima mae fisili, Dia hou dafawaneyale dawa: iwane hamonanea, Di da amo dunu amola hamedafa yolesimu. Di da nowa dunu moloidafa ba: sea, amo dunu hahawane fidisa.
26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Di da ledo hamedei fofoloi dunu ilima fofoloi ba: sa. Be wadela: i hamosu dunu Di higasa.
27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Nowa dunu amo ea hou hi fonobosea, Di da amo dunu gaga: sa. Be nowa da ilila: hou gaguia gadobe, amo Di da banenesisa.
28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Hina Gode! Di da nama hadigi iaha. Amola gasimigi Dia fadegale fasisa.
29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Di da nama gasa amo nama ha lai dunuma doagala: musa: defele gala, amo iaha. Amola gasa amo ha lai dunu ilia gagoi amo mugulumusa: defele gala, Dia da nama iaha.
30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Gode Ea hou da noga: idafa amola moloidafa. Ea adi hamomusa: sia: sea, E da hamosa. Nowa dunu Ema masea, E da gaga: su liligi defele amo dunu ea ha lai dunuma gaga: sa.
31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Hina Gode Hi fawane da Godedafa. Hi fawane da nini gaga: su dunu.
32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
Gode Hi fawane da nama gasa iaha amola na da logoba: le ahoasea, E da na noga: le ouligisa.
33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
E da na goumiba: le noga: le heda: ma: ne, na emo amo “dia” ohe ea emo defele hamosa. Amola na da goumiga ahoasea, E da na mae dafama: ne noga: le ouligisa.
34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
E da gegesu hou nama olelesa. Na da gasa bagade oulali amoga gegemusa: , E da nama gasa iaha.
35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Hina Gode! Di da na gaga: lala. Dia ouligisu hou da na fidibiba: le, eno dunu da nama nodosa. Dia gasa fawane da na gaga: i dagoi.
36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Dia fidibiba: le, na da na ha lai amoga hame gagulaligi ba: i. Na da hamedafa dafai.
37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Na da na ha lai dunu sefasili, gagulaligisa. Amasea, gegesu mae fisili, ilia da wadela: lesi dagoi ba: sea fawane yolesisa.
38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Na da ili fane legesea, ilia da bu wa: legadomu gogolesa. Ilia da na emo gadenene dafasea, hasali dagoi ba: sa.
39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Di fawane da na gegema: ne nimi iaha amola na ha lai dunuma hasalasima: ne gasa iaha.
40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Dia hamobeba: le, na ha lai da naba: le hobeasa. Nowa da nama higasa, na da wadela: lesisa.
41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Ilia da fidima: ne diginiwane wele sia: sa. Be gaga: su dunu hame ba: sa. Ilia da Hina Godema wele sia: sa, be E da hame alofesa.
42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Na da ili gagoudane amola ilia gulu dou agoane hamone da fo misini doga: le fasisa, amo defele ilia da fafu logoga dialebe agoane ba: sa amola na da ilima ososa: gisa.
43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Hame nabasu dunu da nama hasalasimusa: dawa: i. Be Di da na gaga: i. Di da na fifi asi gala ilima hina bagade hamoi. Amola dunu fi na da musa: hame dawa: i, amo da na ouligimusa: , nama misi dagoi.
44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
Ga soge fi dunu da nama beguduli, na sia: nabawane fa: no bobogesa.
45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Ilia da beda: ga ilia gasa bagade gagoi amo fisili, yaguguiwane gadili maha.
46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Hina Gode da esala. Na Gaga: su dunuma nodoma! Na Gaga: su Gode amo Ea gasa bagade hou amo dunu huluanema olelema.
47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
Ea da na ha lai ilima hasalasimusa: nama gasa iaha. Na da dunu fi ilima hasalasimusa: , E da amo dunu fi banenesisa.
48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
E da na gaga: sa. Hina Gode! Na da nama ha lai ilima hasalasimusa: Dia hamosa. Amola nimi bagade dunu nama mae doagala: ma: ne, Dia da na gaga: sa.
49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Amaiba: le, na da dunu fifi asi gala amo ganodini Dima nodosa. Na da Dima nodone gesami hea: sa.
50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Gode da Ea hina bagade ilegei ema hasalasisu hou bagade iaha. E da dunu amo E da ilegei ema Ea asigidafa hou olelesa. E da Da: ibidi amola egaga fi ilima Ea asigidafa hou mae fisili eso huluane olelelalumu.