< Psalm 136 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;
A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;
Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle.
6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle.
11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
Il fit sortir Israël du milieu d’eux, car sa miséricorde est éternelle.
12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
D’une main forte et d’un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.
15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;
A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.
18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.
21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle.
24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.
Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.

< Psalm 136 >