< Psalm 129 >

1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,
[I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
“Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
[Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
[But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
[as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
8 und die vorübergehen nicht sprechen: “Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN”!
People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]

< Psalm 129 >