< Psalm 119 >
1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.