< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalm 119 >