< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.
Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: “Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!”
La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.
Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!
Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.
Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!