< Psalm 109 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21 Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

< Psalm 109 >