< Psalm 109 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Þú Guð sem ég lofa, vertu ekki þögull
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
því að óguðlegir baktala mig og ljúga á mig sökum.
3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
Án saka hata þeir mig og ráðast á mig.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Ég elska þá, en jafnvel meðan ég bið fyrir þeim, ofsækja þeir mig.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Þeir gjalda gott með illu og ást mína með hatri.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Leyfðu þeim að finna hvernig mér líður! Leyfðu óvini mínum að þola sama óréttlæti og hann beitir mig – vera dæmdur af ranglátum dómara.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Og þegar úrskurður fellur, lát hann þá verða honum til tjóns. Líttu á bænir hans eins og innantómt raus.
8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Styttu æviár hans. Skipaðu annan í embætti hans.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Börn hans verði föðurlaus og kona hans ekkja
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
og rektu þau burt úr rústum heimilis þeirra.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Lánardrottnarnir taki landareign hans og ókunnugir fái allt sem hann hafði aflað.
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Enginn sýni honum miskunn né aumki sig yfir föðurlausu börnin hans.
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Afkomendur hans verði afmáðir og ætt hans eins og hún leggur sig.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Refsaðu fyrir syndir föður hans og móður og dragðu ekki af.
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Láttu misgjörðir hans aldrei falla í gleymsku, en minningu ættarinnar að engu verða.
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
Hann sýndi engum manni miskunn, en ofsótti nauðstadda og steypti aðþrengdum í dauðann.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Hann formælti öðrum, bölvunin komi honum sjálfum í koll. Að blessa lét hann ógert, blessun sé því fjarri honum.
18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Að bölva, það átti við hann, það var honum eðlilegt eins og að éta og drekka.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Formælingar hans bitni á honum sjálfum, hylji hann, eins og fötin sem hann er í og beltið um mitti hans.
20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Þetta séu laun andstæðinga minna frá Drottni – þeirra sem ljúga á mig og hóta mér dauða.
21 Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
En Drottinn, farðu með mig eins og barnið þitt! Eins og þann sem ber þitt eigið nafn. Frelsaðu mig Drottinn, vegna elsku þinnar.
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
Það hallar undan fæti, ég finn að dauðinn nálgast.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Ég er hristur til jarðar eins og padda af ermi!
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Ég skelf í hnjánum – fastan var erfið, ég er ekkert nema skinn og bein.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Ég er eins og minnisvarði um mistök og þegar menn sjá mig hrista þeir höfuðið.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Hjálpaðu mér Drottinn Guð minn! Frelsaðu mig sakir elsku þinnar og kærleika.
27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Gerðu það svo að allir sjái, svo að enginn efist um að það var þitt verk,
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
– þá mega þeir formæla mér ef þeir vilja, sama er mér, aðeins að þú blessir mig. Þá munu illráð þeirra gegn mér mistakast og ég ganga mína leið, glaður í bragði.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
Ónýttu áform þeirra! Sveipaðu þá skömm!
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Þá mun ég ekki láta af að þakka Drottni, lofa hann í allra áheyrn.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Því að hann er athvarf fátækra og þeirra sem líða skort. Hann frelsar þá undan óvinum þeirra.