< Psalm 109 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalm 109 >