< Psalm 109 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21 Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.