< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!