< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.