< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.