< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.